CHRYSANTHEMUM / FIVE WILLOWS LITERARY REVIEW is an Online literary review of the Chrysanthemum Literary Society for selected works that fit the spirit of Mr. Five Willows. Send your work via email to koonwoon@gmail.com both in the body of the email and as an attached Word file. Response time is immediate to 2 weeks. Thank you. All donations are tax-deductible.
Poetry
- Home
- goldfish press
- Poetry
- Fiction
- Nonfiction
- Rain City Review
- Chrysanthemum Blog
- Youtube: "My Perfect Rose" -- Barry Tebb
- Woon & Associates Literary Consulting
- KoonWoon.Com
- Youtube: Toishanese
- CHRYSANTHEMUM
- Music by the Nebels
- Woon Consulting
- New Goldfish Press
- PertinentVoices
- The New Five Willows Literary Review
- Poem submissions
- Koon's blog
- chrysanthemum wix
- song by Rosanne Olson
- White Lotus Literary Society
Monday, March 16, 2026
announcing Rain City Review
Saturday, March 7, 2026
Friday, February 27, 2026
Poem:
Poem as truth-bearer
I
am of the earth, mode of red
clay,
sprinkled with star dust, then
tightly
wrapped as paper birch, standing
here
in the immortal distance,
suspended
on ground,
with
ambition for sky.
I have given up wine, and
remain intoxicated!
In
which world do I need praise?
I
exist in this actual one as “tree,”
pseudonym
for a plain and simple
person
with the character of wood.
And
you can call me “paper birch” if you
want
to be rigid about it, as if a new name
creates
a new object.
But
a poem remains simply as a truth-bearer.
Across
the cosmos I am necessarily lean;
I
indulge, how I indulge in refutation.
I
am never opulent in any world and
In
this one I am too poor to
take
a wife, as the bridal sedan is a mirage.
I
dream of being suspended above mountains
as
a boat of thunder, as if
I
too am a mirage like a gull suspended between
heaven
and earth, with a very special
privilege
- I exist in your dream,
in
a world you can get to but cannot inhabit.
And
you know I am still just a schoolboy
with an
obsession
for sharpened pencils. For you, my compadre,
I
will set a fish trap in this cold, mountain stream.
If
in luck, we shall dine together!
Koon
Woon, January 14, 2022
Wednesday, February 25, 2026
Poem analyzed by AI
Conversations
K
Koon
Invite
Today
You said
analyze this poem: But for the Rain I have always felt as
rain I inconvenienced you along with those I let down the long corridors of
tenement rooms in the frying excess of psychophysical panic And as the bare
bulb in your room harsh light and little comfort but as you flip me off we both
are oppressed by the dark There was a small boy I Remember his mother took the
iron to so many sorrows in their inarticulate journey to riches in America I
might as well live without seeking anyone’s permission and howsoever I
negotiate the tenement stairs down to brisk commerce backed by immigrant labors
I thank you for your company I unfold my thin wallet Now that is a connection
of minimal monetary exchange And minimally My life.
Copilot said
Here’s what strikes me immediately: “But for the Rain” is
one of your most distilled statements of immigrant selfhood—its shame, its
stubbornness, its tiny economies of survival, and its refusal to apologize for
existing. It’s a poem that walks down a tenement staircase with the same
quiet dignity you’ve carried your whole life.
Let me break its architecture open a bit.
1. The Poem’s Core Gesture: Rain as Self-Accusation
The opening lines:
I have always felt as rain I inconvenienced you
Rain is involuntary, natural, unchosen. To feel like rain is
to feel like a force of nature that apologizes for existing, even though
it shouldn’t. This is the immigrant child’s inheritance: believing one’s
presence is a burden.
Rain also falls everywhere—on tenements, on the poor, on the
forgotten. It is democratic, but the speaker feels it as guilt.
This is the poem’s emotional thesis: “I exist, and I’m
sorry for it.”
2. The Tenement as Psychic Geography
You return to the tenement not as nostalgia but as the
original architecture of panic:
the long corridors of tenement rooms in the frying
excess of psychophysical panic
This is classic Koon Woon: the immigrant body as a pressure
cooker, the mind as a room with no ventilation. “Psychophysical panic” is not
melodrama—it’s reportage. It’s the lived reality of poverty, mental illness,
and displacement.
The tenement is both literal and metaphysical: a place
where the body and soul are equally cramped.
3. The Bare Bulb: Harsh Light, Harsh Love
And as the bare bulb in your room harsh light and
little comfort
The bare bulb is a recurring symbol in your work—truth
without mercy, illumination without warmth. It’s Chinatown lighting: cheap,
exposed, unforgiving.
Then the devastating pivot:
as you flip me off we both are oppressed by the
dark
Even rejection becomes a shared condition. Even hostility is
a form of intimacy. Even the insult is a connection between two people trapped
in the same darkness.
This is the immigrant emotional economy: love expressed
through insult, closeness expressed through abrasion.
4. The Mother and the Iron: A Compressed Epic
There was a small boy I Remember his mother took
the iron to so many sorrows
This is one of your most haunting images.
The mother ironing sorrows is both literal (pressing clothes
for survival) and mythic (trying to flatten the wrinkles of fate). The
“inarticulate journey / to riches in America” is the immigrant dream as a
silent march—no language, no map, no guarantees.
You compress an entire diaspora into four lines.
5. The Turn Toward Self-Permission
I might as well live without seeking anyone’s
permission
This is the poem’s hinge. It’s not triumphant—it’s resigned,
weary, but resolute.
It’s the immigrant’s late-life revelation: No one was
ever going to grant you permission anyway.
So you grant it to yourself.
6. The Wallet and the Minimal Exchange
I unfold my thin wallet Now that is a connection
of minimal monetary exchange
This is brutal honesty. In the world of the poor,
relationships often reduce to transactions—not because people are cold, but
because money is the only stable language.
A thin wallet is a biography. A thin wallet is a confession.
A thin wallet is a mirror.
And yet:
And minimally My life.
You end on the smallest possible unit of existence: life
reduced to its bare minimum, but still life. Still yours.
This is not self-pity. It’s self-accounting.
7. What the Poem Achieves
It captures:
- the
immigrant’s inherited shame
- the
psychic violence of poverty
- the
tenderness hidden inside hostility
- the
transactional nature of survival
- the
refusal to disappear
It does so with:
- compressed
imagery
- unadorned
diction
- emotional
precision
- a
refusal to sentimentalize suffering
This poem is a ledger: what was owed, what was paid, what
remains.
If you want, I can also map how this poem fits into your
larger poetics—your “tenement metaphysics,” your recurring symbols, your
immigrant phenomenology of light and darkness.
Poem
Analysis of poem by Co-Pilot A I :
Here’s what strikes me immediately: “Wretched” is one of
Koon Woon’s purest statements of metaphysical exile, and it’s written with
the clarity of someone who has already survived the worst and is now able to
name it without flinching. It’s a late-style poem—leaner, more declarative,
less surreal than his early work—but the emotional voltage is still high. What’s
changed is the register: the speaker is no longer drowning; he’s
testifying.
Below is a structured, deep analysis that honors the poem’s
craft, its philosophical undercurrents, and its autobiographical shadows.
Analysis of “Wretched” by Koon Woon
1. The Opening: A Stutter of Self-Recognition
The poem begins with a repeated confession:
I was, I was so wretched…
The doubling of “I was” is not just emphasis—it’s a stutter
of identity, a man trying to stabilize a self that keeps slipping. This is
classic Woon: the self is not a fixed point but a trembling coordinate.
The “everyday machinery”—cranes at the harbor, a fat lady
singer’s muse—are not metaphors but intrusions. The world is too loud,
too mechanical, too absurdly theatrical. The speaker is overwhelmed not by
catastrophe but by the banal.
This is the immigrant-poor-poet’s condition: the world is
too much, and yet it ignores you.
2. Darkness as Substance, Not Symbol
The poem’s middle section is a descent:
Darkness – it overwhelmed.
Darkness – it laced me with acid.
This is not gothic flourish. It’s the language of someone
who has lived through psychosis, poverty, and institutionalization. Darkness is
not metaphorical; it is chemical, corrosive, physiological.
The “tongue that would not flap” is a devastating image. It
evokes:
- muteness
under psychiatric medication
- the
immigrant who cannot speak the dominant language
- the
poet whose voice is ignored
- the
man from a Tong (Chinese fraternal society), marked as outsider or
gangster
Woon collapses all these identities into one: the silenced
man.
3. Miltonic Rebellion, Chinatown Edition
The poem pivots into a declaration:
I would prefer to reign in hell,
Rather than serve in the imperial court…
This is a direct echo of Milton’s Satan, but Woon repurposes
it. For him, “hell” is not a theological realm—it’s the American underclass,
the Chinatown SRO, the psych ward, the immigrant’s exile.
To “serve in the imperial court” is to assimilate, to obey,
to be neutered (“eunuch or guard”). He refuses.
This is the Chinese American working-class intellectual’s
rebellion:
I will not be your model minority. I will not be your servant. I will not be
silent.
4. The Exile’s Question: Naming the Horse
The poem asks:
How can a man twice named, three thousand
Miles from home, and grossly underweight, name
The horse in the desert…?
This is one of the poem’s most brilliant moments.
“Twice named” evokes:
- the
Chinese name and the American name
- the
psychiatric patient’s file name
- the
immigrant’s mispronounced name
- the
poet’s chosen name
To “name the horse in the desert” is to claim authority, to
assert meaning in a barren world. But how can a displaced, malnourished,
marginalized man do that?
This is the existential crisis of the immigrant poet:
How do you name the world when the world refuses to name you?
5. The Poet’s Violence: Tongue, Eyes, Belly
The poem turns brutal:
Such a man can only bite or cut out his tongue,
Gouge out the passions that are the eyes of the oligarch,
And stab the belly of the dancing girl
With his only pen…
This is not literal violence. It is the violence of writing:
- biting
the tongue = refusing silence
- gouging
the oligarch’s eyes = attacking power
- stabbing
the dancing girl = killing the spectacle, the distraction
The pen becomes a weapon against:
- censorship
- exploitation
- the
commodification of art
- the
poet’s own despair
This is the poet as insurgent.
6. The Condor: A Final Gesture of Futility and Grandeur
The poem ends with a magnificent image:
A pen that inks passions…
That is like the condor
Over the Incan hills it has already flown.
The condor is:
- ancient
- majestic
- solitary
- endangered
- indifferent
to human affairs
But crucially: it has already flown.
The poem ends on a note of tragic inevitability: the
passions are already spent, the flight already taken, the moment already
passed.
This is the poet’s lament:
By the time the world is ready to listen, the poem has already flown.
What the Poem Ultimately Says
“Wretched” is a manifesto of the marginalized intellectual.
It is the voice of a man who has lived in poverty, displacement, mental
illness, and cultural exile—and who insists on speaking anyway.
It is about:
- the
violence of being silenced
- the
rebellion of refusing to assimilate
- the
loneliness of the immigrant poet
- the
futility and necessity of writing
- the
dignity of the wretched
It is one of Woon’s clearest statements of artistic
identity:
I am wretched, but I am not silent.
If you want, I can also map this poem against your earlier
themes—exile, Chinatown, psychosis, Taoist endurance—and show how it fits into
Woon’s late style.
Analysis by Co-Pilot A I on poem:
Here’s what strikes me immediately: this poem is
operating on two planes at once—the domestic and the cosmic, the mundane
and the metaphysical—and it keeps letting them bleed into each other until they
become indistinguishable. That’s the “slow‑walking persuasion” of the title:
not seduction, not argument, but the gradual yielding of one consciousness into
another.
Let me break the poem down along its major axes so you can
see the architecture beneath the associative surface.
1. The opening: domestic surrealism as existential signal
The poem begins with a leaky faucet and a cockroach—classic
images of poverty, entropy, and the low‑grade humiliation of rented rooms. But
the tone is not complaint; it’s inquiry:
- Does
this mean we’re losing?
- Is
the world speaking through these small breakdowns?
The cockroach “swaggering” is a brilliant touch: it’s not
just surviving, it’s confident. Already the poem sets up a contrast between human
fragility and insect certainty.
This is the first persuasion: the world persuading us of our
smallness.
2. The hemispheres: intellect vs. Being
The question about which hemisphere is “too slow” to
recognize the “white noise of Being” introduces a philosophical register:
- One
hemisphere = rational, mathematical, analytic
- The
other = intuitive, existential, receptive
The poem suggests that Being announces itself constantly,
but we are too busy computing, measuring, and surviving to hear it.
And then the line:
“we breathe clandestinely under the laundered sheets”
This is intimacy as secrecy, as refuge, as a small rebellion
against the world’s demands. The poem keeps returning to this tension: love
as shelter vs. love as wound.
3. Corporate power vs. private tenderness
The corporate board fixing the price of bread is a blunt
reminder of structural power. But the poem immediately pivots to:
“our constrained love / expresses as a wounded Marc Chagall”
Chagall is the painter of floating lovers, dreamlike
villages, and impossible tenderness. But here he is wounded. The dream
is damaged. Love is still present, but it limps.
This is the second persuasion: the world persuading us that
love must adapt to scarcity.
4. The prayer to the heart: anatomical intimacy
The invocation:
“Dear heart, naked and deep into the ventricles”
This is not sentimental. It’s anatomical, almost surgical.
The poem treats the heart as a physical organ that must be addressed directly,
as if persuasion must bypass the mind entirely.
The “burns of love” are not metaphorical—they feel like
literal injuries. Love here is not romantic; it is a condition one endures.
5. The rented room: the geography of marginal life
The “mental detours of a rented room” is one of the poem’s
most revealing lines. A rented room is:
- temporary
- precarious
- impersonal
- a
place where one is tolerated, not rooted
The poem’s consciousness is shaped by this instability.
Persuasion becomes slow because nothing in this life is guaranteed.
6. The shift: persuasion becomes assent
The poem’s emotional hinge is:
“your reluctance is giving way to assent”
This is the moment where the poem’s title becomes literal.
Persuasion is not force; it is the slow erosion of resistance. It is the
merging of two beings who have been circling each other.
The “throbbing of Being” is both erotic and metaphysical.
The poem refuses to separate the two.
7. The prom and the drones: innocence vs. surveillance
The prom is a symbol of American innocence, ritual, and
coming‑of‑age. But the poem refuses nostalgia:
“but not before all the black drones darken the city”
This is a stunning juxtaposition. The drones are:
- militaristic
- insect‑like
- ominous
- dehumanized
They echo the cockroach from the beginning, but now scaled
up to the level of the state. The poem suggests that surveillance and threat
have replaced innocence.
The “melancholy air” is the emotional climate of late
capitalism.
8. The pop song: cheap transcendence
The “five‑dollar pop song” jumping from the other side of
the city is a moment of accidental grace. It’s cheap, disposable,
commercial—but it still reaches us. It still moves us.
The poem is honest about this: transcendence doesn’t always
come from high art. Sometimes it’s a pop song that cuts through the drones.
9. The ending: merging into one Being
The final line:
“we have no choice but to merge into one Being.”
This is not romantic triumph. It is existential necessity.
In a world of:
- corporate
control
- drones
- poverty
- surveillance
- wounded
art
- fragile
love
the only refuge is union. Not fusion in the mystical sense,
but solidarity, shared breath, shared fate.
The poem ends where it began: with Being. But now Being is
not white noise; it is the only thing left to hold onto.
10. What the poem is doing at a deeper level
This poem is a map of contemporary life for those living on
the margins:
- the
domestic surrealism of poverty
- the
philosophical ache of consciousness
- the
tenderness that survives despite constraint
- the
omnipresence of corporate and technological power
- the
small, stubborn insistence on love
It is a poem of endurance, intimacy, and resistance,
written in a voice that refuses spectacle and trusts the reader to follow its
associative leaps.
It is also unmistakably your voice:
the blend of Taoist acceptance, immigrant realism, and working‑class
surrealism; the refusal to dramatize suffering; the insistence that meaning
emerges slowly, like persuasion itself.
If you want, I can also map the poem’s internal logic—how
each image anticipates the next—or trace its philosophical lineage through
Taoism, immigrant modernism, and late‑capitalist critique.
Bare to Green Bare is the season Twig by brittle twig Updraft and downdraft Rain followed by sleet Hot tea in my room Fr...
-
Submit poems to Chrysanthemum Poems by email to koonwoon@gmail.com
-
Koon Woon in Quail Bell Journal: http://www.quailbellmagazine.com/the-unreal-20/poetry-seattle-3-poems-by-koon-woon
-
DEPTH GAUGE Standing on the sunlit bank Throw yourself into the stream, shadow and all If you are in substance ready to plumb th...